Various Suttas translation explaining many misconceptions

Viewing 4 reply threads
  • Author
    Posts
    • #24306
      Christian
      Participant

      http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00ambedkar/ambedkar_buddha/04_04.html#05_05

      Many of those suttas explains misconceptions related to food one can have etc. the essence of what really matters. They are not perfect translation probably but the meaning can be obvious when one have basic understanding of key concepts and Dhamma

    • #24307
      Lal
      Keymaster

      Thank you, Cristian.
      It is a good resource.

    • #24554
      Christian
      Participant

      I will make this thread now with various suttas that worth sharing but keep in mind about the wrong translations and wrong terms used in english.

      https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn22/sn22.122.than.html

      This is very good sutta which explains that one can attain Arahantship with Panna

    • #24555
      y not
      Participant

      “…………and wrong terms used in English.”

      To his credit, Thanissaro translates anicca as ‘inconstant’ (which implies the inherent viparinama nature) rather than the more obvious and common ‘impermanent’ (must come to an end). Anicca, of course, is both, and more, depending on how much one is able to see into it.

      This is in fact what the sutta is saying, applied to the five aggregates; on that will depend the level of attainment: Sotapanna, Sakadagami, and so on.

      Thank you Christian,

      Thank you Lal.

    • #24562
      Christian
      Participant

      This sutta is wrongly translated because it’s make no sense + does not explain the proper practice here.

Viewing 4 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.