February 28, 2022
The goal is to highlight the obvious contradictions in current English (and other languages) translations of key concepts in Buddha Dhamma.
- I call these “elephants in the room” because these obvious contradictions have gone unnoticed for all these years. It is a puzzling phenomenon because it is not necessary to have knowledge of Pāli to see some of these contradictions. Even a child should be able to see some of these contradictions!
- Note that there are several posts within each section and some of them branch out to even more posts.
First Elephant: “Elephant in the Room 1 – Direct Translation of the Tipiṭaka“
Second Elephant: “Elephant in the Room 2 – Jhāna and Kasina“
Third Elephant: “Elephant in the Room 3 – Ānāpānasati“
Fourth Elephant: “Elephant in the Room 4 – Gandhabba/Manomaya Kāya“