- This topic has 0 replies, 1 voice, and was last updated 8 hours ago by
Jittananto.
-
AuthorPosts
-
-
July 13, 2025 at 12:22 pm #54591
Jittananto
ParticipantExcellent post, Sir Lal đđż.
Does Impermanence Lead to Suffering?
This post is timely. Recently, I have been facing criticism about the interpretation of Annica, the inability to maintain things to our satisfaction. Some people are so entrenched in their misunderstanding that it is impossible to reason with them. They firmly believe that Annica means impermanence. The following statement is from someone who criticizes the correct interpretation of Annica.
certainly this kind of predestination bears little resemblance to the buddhaâs broader teachings on kamma in the suttas.Â
further, however, the linguistic argument of word meanings here is extremely weak, and is entirely at the subjective mental association of this monkâs own mind. for example, âbalayoâ could just have as easily been associated with âbÄlaâ meaning ‘fool’ in pali.
these word plays, while clever and reflecting a quick mind, are entirely arbitrary according to the speakerâs mind, with no specific or accurate relationship to the buddhaâs words in pali.
further than this, itâs important to note that waharaka thero is using the singhala language to derive meanings of pali texts. this is ridiculous. singhala is a modern language, 2000 years older that its buddhist-related ancestor sanskrit, and has been successively changed over the years through waves of invasion in sri lanka. singhala is effectively a mutt language, with influences from tamil, portuguese, dutch and english, on background of originally coming to sri lanka as ancient bengali. even sanskrit-pali correspondence is poor, let alone removed further from pali by 2000 years and a multitude of cultural linguistic influences.Â
an example is waharaka theroâs use of âmaluâ (fish) above. malu has no direct correspondence in pali, but it does in tamil (sea). in sanskrit, malu has a meaning (woman; type of creeper) that is unrelated to fish. accordingly the semantic association of singhala âfishâ and tamil âseaâ suggests that this may be one word âmaluâ originating from tamil rather than sanskrit or pali roots, and hence, waharaka theroâs analysis here may be rooted in dravidian tamil, rather than pali or even sanskrit.Â
itâs useful to use an analogy. modern english spoken in australia is heavily influenced by ancient latin, spoken 2000 of years ago, though is more related to germanic, with influence from multiple other cultural and linguistic sources. the australian word âdunnyâ (meaning toilet) phonetically resembles the ancient latin word âdonatusâ (given, bestowed), and so within a waharaka-type analysis, the ‘true’ meaning of donatus could be something of the like of âthe defilement which is expelledâ.Â
the important point to note here is that waharaka is applying the modern language usage to derive a meaning for the ancient word – not the other way around, as would make sense.
for example, we know the modern word âdonationâ, the meaning of which we can derive from the ancient meaning of donatus. however, itâs a very poor translator who would derive new meanings for ancient words based on their modern homonyms.
“word-play aside, to his credit, the interpretations that he attributes are largely associated with the dhamma, promoting sila, moral virtue. indeed, other well known monks are known to have engaged in word play to make a point.
however, my understanding is that he does apply this kind of facile reasoning to the word âaniccaâ to become in Sinhala ‘iccha’ (liking), so, the pali âaniccaâ becomes ânot to oneâs likingâ.
iâll say again, this is ridiculous. he has reduced the meaning of the buddhaâs core teaching on impermanence to mere liking and disking. all on the basis of a subjective phonetic association between two languages removed by thousands or years.Â
this is slandering the buddha:
What Was Not Said: AbhÄsita Sutta  (AN 2:23)
I again note that waharaka thero always brings back his interpretations to the dhamma. for this reason, some think his offence to the dhamma isnât great. however, in changing the meaning of core teachings of the buddha, he most definitely is doing damage to the sasana, dispensation of the dhamma left by the buddha, and he is injuring the opportunity of his followers to attain stream entry.Â
I note that in psychology, itâs well known that intermittent reward schedules are the most addictive. unpredictable reward leaves us hungry for more – like rats tapping at a lever incessantly for a reward that only occasionally and randomly comes.Â
In the case of waharaka thero, when he repeats the buddhaâs words directly, he does so faithfully. when he goes off script (often), he makes up associations and meanings that simply arenât there.
and i believe itâs this mix of dhamma and adhamma (false dhamma) that is addictive to his followers: theyâre on unpredictable reward; theyâre hooked. itâs hard to wean oneself off such information, because just as one develops doubts about the adhammic aspects of whatâs taught, one comes across some dhamma that reels them back into belief. like the fish he talks about, theyâre hooked on the intermittent dhamma fix that waharaka thero provides by returning to the buddhaâs words.
itâs important to note that what theyâre truly addicted to are the buddhaâs teachings packaged up around the adhamma. thatâs the addictive part. but people become confused by these sorts of experiences and mistake the dross for gold.
for these reasons, i don’t believe that waharaka thera was an attained disciple. to corrupt the meanings of the buddha’s teachings in this way necessitates a level of delusion that even a stream enterer would lack, and demonstrates an ego and disregard for the welfare of the dispensation and other beings (that one feels they can add to the buddha’s teachings) that isn’t in keeping with an attained disciple of the buddha.
i of course mean no offence to waharaka thero or his followers, but given the importance of this gift of dhamma left by the buddha, and the recent posts in him in this sub, i feel compelled to speak strongly about him.
i invite anyone who is familar with waharaka thero to point out any errors i have made in quoting / paraphrasing him, and forgive me for any errors or any offence from this post.“
- I don’t know what to say in the face of such ignorance. The person goes so far as to say that Venerable Waharaka Thero’s interpretations slander Lord Buddha. I have no more time wasted on such people. I decided to post to show how deep ignorance can be, even among so-called Buddhists.
-
This topic was modified 8 hours ago by
Jittananto.
-
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.