In most suttas, paccupaṭṭhitā does not have the deep concept of paticca samuppada. It seems to have a more simpler meaning of “to present”, “to give” “to give rise to”, eg in Hatthakasutta
catasso ca pajāpatiyo manāpāmanāpena paccupaṭṭhitā assu.
while his four wives attend to him in all manner of agreeable ways.
Tena kho pana maṁ, bhāradvāja, samayena pañcavaggiyā bhikkhū paccupaṭṭhitā honti
Now at that time the five mendicants were attending on me, thinking,
in Pītisutta
Tumhe kho, gahapati, bhikkhusaṅghaṁ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena.
Householders, you have supplied the mendicant Saṅgha with robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.
—
Therefore, while I agree on the mechanism that we experience distorted kamma sanna from an aramanna, and that it is good to observe, contemplate and restrain generating nava kamma after we generate purana kamma, I am not sure if sati paccupaṭṭhitā itself is intened to capture this deep mechanism.
I did not manage to come across a sutta which uses paccupaṭṭhitā with a deeper meaning. sati paccupaṭṭhitā also only appears in this mahasatipatthana sutta, so it does not seem that “sati” and “paccupaṭṭhitā” is meant to be together. I also have 0 search results for “paccupaṭṭhita sati” in sutta central (by the way, one can look up which sutta contains a specific word by using the search button in sutta central, this is how we can compare the meanings of words between suttas).
—-
‘Atthi vedanā’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti
Would anyone be able to share how they can interpret this segment using sati paccupaṭṭhitā to be “bahidda vinnana stage”? (this is very truncated, but I mean Lal’s above explanations on the essence of sati paccupaṭṭhitā as well) This would be my breakdown attempt:
‘Atthi vedanā’ti – “There is vedana” (‘ti is used as a closing inverted comma ” in Pali)
vā – or (not sure how to use use it)
panassa – for him (ubhayāni kho panassa pātimokkhāni vitthārena – both monastic codes have been passed down for him) Ubbāhikāsutta
hoti – to be
sati (Sati in Ānapānasati/Satipaṭṭhāna – Two Meanings of Sati)
- mundane meaning: aware, mindul, pay attention
- deeper meaning: focus attention on getting rid of “immoral thoughts, speech, and actions” AND on cultivating “moral thoughts, speech, and actions.”
paccupaṭṭhitā – Lal said: Paccupaṭṭhita comes from “paccaya” + “upaṭṭhita” meaning “arose” via Paticca Samuppada (cause and effect.)
Alternative explanation: “to present”, “to give” “to give rise to”
If we take the alternative explanation, the line can be translated to: “Sati (mindfulness) that Atthi vedanā’ti (‘there is feeling’) paccupaṭṭhitā (is present) panassa (in him).” I am not sure how it would work out with the deeper explanation, especially when it has to be in line with “Atthi vedanā’ti”