Reply To: MN 2 Sabbāsavasutta

#45924
Lal
Keymaster

1. The words atta, attā, anatta, anattā, attha, etc., have very different meanings depending on the context.

  • Thus, each sutta needs to be discussed in the context of the whole sutta. The problem with most current translations is that they use just one meaning of “self” with “atta.” 
  • The same word can be used in different contexts with very different meanings in any language. 
  • In English, there are cases like this: The word “right” can mean two different things: “you are right” and “turn right.” There are many such words with different meanings depending on the context.

2. I have discussed that in many posts regarding “atta/anatta”: “Anatta – A Systematic Analysis.”

3. Thus, in the context of the Sabbasava Sutta, the English translation in “Sabbāsava Sutta (MN 2)” happens to give the correct meaning.

1 user thanked author for this post.