The sutta is “Sattaṭṭhāna Sutta (SN 22.57),” linked to the verse Johnny quoted.
The verse, “Yaṁ rūpaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ” is MISTRANSLATED as “That form is impermanent, suffering, and perishable” in that translation. That is what Johnny is quoting.
Anicca is not “impermanence,” and vipariṇāmadhammaṁ does not merely mean “perishable.” Vipariṇāma also includes “unexpected changes before demise.”
I have discussed those, especially anicca, dukkha, and anatta in many posts: “Anicca, Dukkha, Anatta“
I also discussed that briefly in the latest post, “Dhamma and Dhammā – Different but Related.” See #8 and #9 there.
- As mentioned in #8, ““Rūpaṁ kho, ānanda, aniccaṁ saṅkhataṁ paṭiccasamuppannaṁ khayadhammaṁ vayadhammaṁ virāgadhammaṁ nirodhadhammaṁ..” That holds for vedanā, saññā, saṅkhārā, and viññāṇa as well (as mentioned there.
The translations at Sutta Central (as well as in most English translations) can have many problems: