Thank you for taking the time to respond, Lal.
So how would you rate the translation of the other part of that second verse (in italics)?
Sukhajīvino pure āsuṁ,
Loke aniccataṁ ñatvā,
dukkhassantaṁ akaṁsu te.
With my knowledge of Pali, I’m only able to detract the meaning from “Loke aniccam natva,”
which I assume means “knowing that nothing in this world can be kept to one’s satisfaction…”