Associations (Sēvana)- A Root Cause of Wrong Views

  • This topic has 1 reply, 2 voices, and was last updated 5 years ago by Lal.
Viewing 1 reply thread
  • Author
    Posts
    • #23790
      Tobias G
      Participant

      Please see the new post under #5: “In the above I have translated “sēvana” as “to associate” and “asēvana” as “not to associate”….

      This is contrary to the translation in Asevana Paccaya, #2:
      “Āsēvana paccayā — which can be loosely translated as the “condition of association” …The word “āsēvana” comes from “ā” and “sevana” or “came to the shade”; when one is staying close to a tree in the hot sun, one is “hanging around” the tree and is benefited from its cool shade.”

      In the patthana dhamma the word asevana is used as “condition of association”. But in the new post is means “not to associate” or a+sevana.

      Can someone explain please?

    • #23791
      Lal
      Keymaster

      Good question, Tobias. This is a pronunciation issue.

      Āsēvana is different from asēvana.

      Sēvana is association. Āsēvana (Ā + sēvana) is “came to associate with”.

      On the other hand, Asēvana (A + sēvana) is “not to associate with”, the negation.

      It is very important to see the difference, which illustrates how Pali words combine (sandhi) to produce other words with very different meanings.

      P.S. I just added comments in the two posts, “Associations (Sēvana)- A Root Cause of Wrong Views” and “Āsēvana and Aññamañña Paccayā” to emphasize this point.

Viewing 1 reply thread
  • You must be logged in to reply to this topic.