Reply To: Anidassana Vinnana

#13563
Lal
Keymaster

Good question, Siebe.

These verses have been totally and utterly incorrectly translated in many places: on the internet, in discussion boards, in books, etc. I have not seen a correct translation in print anywhere.

This question was asked by a bhikkhu, and the Buddha re-phrased his question as follows (Kevaṭṭa Sutta; DN 11):

Kattha āpo ca pathavī, tejo vāyo na gādhati;
Kattha dīghañca rassañca, aṇuṃ thūlaṃ subhāsubhaṃ;
Kattha nāmañca rūpañca, asesaṃ uparujjhatī’ti
“.

Translated: “where would patavi, apo, jejo, vayo, not take hold? Where would anything made of them – whether spread out or condensed together, whether small or large, whether good (subha) or bad (asubha) – would not take hold? Where would nama and rupa be totally uprooted?”

Buddha’s answer was:
“Viññāṇaṃ anidassanaṃ, anantaṃ sabbatopabhaṃ.
Ettha āpo ca pathavī, tejo vāyo na gādhati;
Ettha dīghañca rassañca, aṇuṃ thūlaṃ subhāsubhaṃ;
Ettha nāmañca rūpañca, asesaṃ uparujjhati;
Viññāṇassa nirodhena, etthetaṃ uparujjhatī’”ti
.

Translated:viññāna is unseen, infinite, and leads to the rebirth process for all”. (This is explained in: Pabhassara Citta, Radiant Mind, and Bhavanga).
The rest of the verse is:
“With the vinnana stopped from arising, patavi, apo, tejo, vayo, and anything spread out or condensed, small or large, good or bad, and also nama and rupa will be totally uprooted (do not get a chance to take hold)”.

In other words, when vinnana is stopped from arising (at the death of an Arahant), nama and rupa (pancakkhandha), which includes patavi, apo, tejo, vayo, and other rupa made of them, will not take hold anywhere in the 31 realms.

Vinnana is discussed in detail in: “Viññāna Aggregate“.