“Diį¹į¹he diį¹į¹hamattaį¹ bhavissati” is a quote from the BÄhiya and MÄlukyaputta suttÄs. Understanding the meaning of that verse requires a deep understanding of Buddha’s teachings, particularly the concept of saƱƱÄ.Ā
May 3, 2025; last revised December 18, 2025
BÄhiya Sutta (Sutta Central Translation)
1. BÄhiya was a yogi who traveled a long distance to meet the Buddha. When he arrived, he saw the Buddha walking for alms collection with other bhikkhus. The Buddha wanted him to wait until after the alms round, but BÄhiya insisted on at least a brief instruction. Thus, the Buddha uttered the following short verse (“BÄhiya Sutta (Ud 1.10)“:
āTasmÄtiha te, bÄhiya, evaį¹ sikkhitabbaį¹:āādiį¹į¹he diį¹į¹hamattaį¹ bhavissati, sute sutamattaį¹ bhavissati, mute mutamattaį¹ bhavissati, viƱƱÄte viƱƱÄtamattaį¹ bhavissatÄ«āti.EvaƱhi te, bÄhiya, sikkhitabbaį¹.”
- āIn that case, BÄhiya, you should train like this: āIn the seen will be merely the seen; in the heard will be merely the heard; in the thought will be merely the thought; in the known will be merely the known. Thatās how you should train.“
“Yato kho te, bÄhiya, diį¹į¹he diį¹į¹hamattaį¹ bhavissati, sute sutamattaį¹ bhavissati, mute mutamattaį¹ bhavissati, viƱƱÄte viƱƱÄtamattaį¹ bhavissati, tato tvaį¹, bÄhiya, na tena. Yato tvaį¹, bÄhiya, na tena;tato tvaį¹, bÄhiya, na tattha.Yato tvaį¹, bÄhiya, na tattha, tato tvaį¹, bÄhiya, nevidha na huraį¹ na ubhayamantarena.āEsevanto dukkhassÄāti.
- “When you have trained in this way, you wonāt be āby thatā. When youāre not āby thatā, you wonāt be āin thatā. When youāre not āin thatā, you wonāt be in this world or the world beyond or between the two. Just this is the end of suffering.”
“Atha kho bÄhiyassa dÄrucÄ«riyassa bhagavato imÄya saį¹ khittÄya dhammadesanÄya tÄvadeva anupÄdÄya Äsavehi cittaį¹ vimucci.”
- “Then, due to this brief Dhamma teaching of the Buddha, BÄhiyaās mind was right away freed from defilements by not grasping. (He attained the Arahanthood.)”
2. The translations of the two PÄli verses above are those of a Sutta Central translator who merely translated the PÄli words into English.Ā
- Can you understand the Dhamma concepts from that direct word-by-word translation? Most people have a hard time understanding them even after explaining in detail.
- Even at the time of the Buddha, Ven. BÄhiya was the only one who could grasp the meanings of those two verses and attain Arahanthood. Even Ven. Sariputta took a couple of weeks of effort to attain Arahanthood.Ā
- Fortunately, another sutta provides more information to help clarify the meaning of theĀ two verses above.Ā
- In the “MÄlukyaputta Sutta (SN 35.95),” the Buddha uttered the same verses to Ven. MÄluį¹ kyaputta, but provided some explanatory concepts first.Ā
- Let us go over the background material that the Buddha provided to Ven. MÄluį¹ kyaputta.
Background Material inĀ MÄlukyaputta Sutta (SN 35.95)
3. In the “MÄlukyaputta Sutta (SN 35.95),” the Buddha explained the two key verses (in #1 above) he uttered to Ven. BÄhiya in more detail. He did so by first explaining the foundational principles.Ā I have linked to the passage where the Buddha began that explanation to Venerable MÄluį¹ kyaputta. In the following, I will start by interpreting those basic ideas. It will not be a direct word-by-word translation, because that would not be helpful; see “Sutta Interpretation ā UddÄsa, NiddÄsa, Paį¹iniddÄsa.”
āTaį¹ kiį¹ maƱƱasi, mÄlukyaputta,ye te cakkhuviƱƱeyyÄ rÅ«pÄ adiį¹į¹hÄ adiį¹į¹hapubbÄ, na ca passasi, na ca te hoti passeyyanti? Atthi te tattha chando vÄ rÄgo vÄ pemaį¹ vÄāti?
- The main idea is: āWhat do you think, MÄluį¹ kyaputta? Would any desire or greed arise if you saw something that you had never seen before or had no familiarity with?”
Ven. MÄluį¹ kyaputta replied, “No.ā
- We form our opinions/desires about objects/people based on prior experiences. Two people may have different experiences with the same object or the same person. Let us first consider an inert object. That object may be entirely unfamiliar to one person, while another person could be quite familiar wth it.
- That “familiarity” is embedded in saƱƱÄ, one of the mental factors the Buddha used to specify various mental aspects. The following example gives the basic idea.
SaĆ±Ć±Ä – Based on Prior Experience
4. The 1980 comedy movie āThe Gods Must Be Crazyā provides a good example of howĀ saƱƱÄĀ of a worldly object is established in the mind via familiarity and experience (āpreconditioning.ā)
- The movie stars Xi, a hunter-gatherer of the Kalahari Desert, whose tribe discovers an old-fashioned Coca-Cola bottle dropped from an airplane.Ā
- Since the tribe is completely isolated from the modern world, they have no idea what Coke is or even what a glass bottle is. Thus, they were utterly confused upon seeing the glass bottle. They initially thought it was a gift from the Gods.Ā
- The following clip,Ā up to 1 minute, is enough to get the idea. The rest concerns other aspects of the movie’s storyline.Ā
- If we saw a Coke bottle, the “saƱƱĔ of the drink would instantly appear in our minds. However, Xi (or any of his associates) had never tasted Coca-Cola or seen Coca-Cola bottles. They could not generate a “saƱƱĔ for them; it was a totally mysterious object.
- One must have prior experience with an object to identify it, i.e., to establish saƱƱÄĀ about it!
- The above is from the post, “SaĆ±Ć±Ä ā What It Really Means“. It is advisable to read that post to gain a clear understanding of the meaning of “saƱƱÄ.”
- If one does not identify a Coke bottle as containing a tasty drink, one would also have no idea what Coke tastes like. If we see even an empty bottle of Coke, the sweet taste of Coke may arise in our mind, and a desire to drink Coke may arise. However, when Xi saw the bottle of Coke, such a desire did not arise in him. Instead, he was perplexed!
- Now, let us consider “saƱƱĔ in relation to a person, rather than a Coke bottle.
5. Suppose three people, A, B, and C, sit in a small coffee shop. They are all facing the door, and person X walks in. Suppose that person X is a close friend of A, the worst enemy of B, and C does not know X. We will also assume that all are males.
- So, let us see what happens within a split second. A recognizes X as his friend, and a smile comes to his face. B recognizes X as his enemy, and his face darkens instantly.
- On the other hand, Cās mind does not register anything about X, and X is just another person to him. He immediately goes back to whatever he was doing.
- Such fast ārecognitionā is possible because of the āsaƱƱÄā (a mental factor or aĀ cetasika) that arises with everyĀ citta (loosely translated as a thought). See āSaĆ±Ć±Ä Gives Rise to Most of the VedanÄ We Experience.ā
- The above example is from the post “Amazingly Fast Time Evolution of a Thought (Citta).”
Emotions Depend on “SaƱƱē
6. Key point: Our emotions (how we feel about objects or people) depend on the “saƱƱĔ generated instantly.Ā
- In the example discussed in #5 above, person C had no “familiarity” with X; thus, his mind did not generate any emotions about X.Ā
- On the other hand, A’s mind instantly generated “good emotions” upon seeing X, and B’s generated “bad emotions” about X.
- Thus, emotions (saƱƱÄ, vedanÄ) generated depend on the “kind of saƱƱĔ generated in the mind.
Moral/Immoral Actions Are Based on Emotions
7. In #4 above, Xi did not generate the “saĆ±Ć±Ä of Coke taste” upon seeing the empty Coke bottle. Even if someone offered him a Coke bottle filled with Coke, he would not form a “desire to drink the contents in the bottle.” Instead, Xi was baffled by the Coke bottle; it was a strange object, and he thought it had been sent to them by God.Ā
- Compare that to the joy a child feels when a bottle of Coke is offered. The “saƱƱĔ generated in the child’s mind led to that joyful feeling or sukha vedanÄ. Thus, saĆ±Ć±Ä and vedanÄ are interrelated. Most of our feelings are based on “saƱƱÄ.” See “Taį¹hÄ ā Result of SaĆ±Ć±Ä Giving Rise to Mind-Made VedanÄ.”
- Based on such saƱƱÄ/vedanÄ, people engage in immoral deeds to “get more of them.”Ā
- In other words,Ā saĆ±Ć±Ä and associated (mind-made) vedanÄĀ are responsible for the “expansion of viƱƱÄį¹a” and subsequent abhisaį¹ khÄra generation leading to the sustenance of the rebirth process/suffering. See “ViƱƱÄį¹a ā What It Really Means.”
- That is the key point the Buddha tried to convey to Ven. MÄluį¹ kyaputta.Ā
8. Then the Buddha repeated the question for sounds, smells, tastes, touches, and ideas (concepts) one has never experienced, i.e., about which one has not generated/developed a saƱƱÄ.
- The answer was “No.”
- Therefore, one would not be enticed/attracted by any sensory inputs (via all six senses) if one did not identify such sensory inputs as “mind-pleasing,” i.e., if they did not generate sukha saƱƱÄ/vedanÄ. In the case discussed in #4 above, the Amazon tribe had not developed a saƱƱÄĀ about the drink Coca-Cola (or the Coke bottle), and the sight of the bottle did not generate sukha saƱƱÄ/vedanÄ.
- If Xi and his tribe were introduced to Coke, they would also develop saĆ±Ć±Ä about it. After that, their minds will also generate aĀ sukha saƱƱÄ/vedanÄĀ upon seeing a Coke bottle filled with Coke. They would not be confused seeing a Coke bottle. This is how a newborn baby develops saƱƱÄĀ about worldly things: By experiencing sights, sounds, tastes, etc., with the help of parents: “Distorted SaĆ±Ć±Ä Arises in Every Adult but Not in a Newborn.”
Previously Unheard Aspect of SaƱƱÄĀ
9. We are all born with bodies (both mental and physical bodies) to generate such “saƱƱĔ once becoming familiar with sense inputs.Ā
- However, the Buddha taught that they are “distorted saƱƱÄ.“ Even though we taste Coke as sweet, it is a “made-up taste.” Yes, Coke’s sweetness indeed comes from the presence of sucrose molecules in Coke. Yet the origin of sucrose molecules in Coke (and why our sensory organs perceive them as sweet) can be explained by Paį¹icca SamuppÄda. This concept lies at the heart of Buddha’s teachings, and it takes an effort to understand: “Fooled by Distorted SaĆ±Ć±Ä (SaƱjÄnÄti) ā Origin of Attachment (Taį¹hÄ).” It is impossible for a puthujjana to overcome that “built-in” saƱƱÄ, because any “mundane investigations” would confirm that such saĆ±Ć±Ä are built-in. For example, scientists have confirmed that sugar’s sweet taste is due to sucrose molecules.Ā
- It takes a Buddha to uncover how “sugar is formed with sucrose molecules ” and how our physical and mental bodies form to provide a “sukha saƱƱÄ/vedanÄ” based on sugar. Paį¹icca SamuppÄda explains both those aspects. See the first few posts in the āWorldview of the Buddhaā section. This requires a good understanding ofĀ Paį¹icca SamuppÄda.
- SuchĀ “sukha saƱƱÄ/vedanÄ,” based on the “distorted saƱƱÄ,” leads us to crave such sights, tastes, etc. To get “more of them,” we tend to engage in immoral deeds, which is the origin of suffering. To overcome suffering, we must understand the origins of that “distorted saƱƱÄ.” Even after understanding the mechanism, one must train not to be fooled by that “distorted saƱƱÄ.“
- That last point is pointed out to Ven. MÄluį¹ kyaputta @marker 10.1, which we discuss next.
Origin of “Sukha SaƱƱÄ/Vedana” and How to Avoid AttachingĀ
10. āEttha ca te, mÄlukyaputta, diį¹į¹hasutamutaviƱƱÄtabbesu dhammesu diį¹į¹he diį¹į¹hamattaį¹ bhavissati, sute sutamattaį¹ bhavissati, mute mutamattaį¹ bhavissati, viƱƱÄte viƱƱÄtamattaį¹ bhavissati.
- The direct (word-by-word) translation in the link above is: āIn that case, when it comes to things that can be seen, heard, thought, and known: in the seen will be merely the seen; in the heard will be merely the heard; in the thought will be merely the thought; in the known will be merely the known.
- However, this critical verse requires an explanation.
11. In that verse, what is meant by “diį¹į¹hasutamutaviƱƱÄtabbesu dhammesu“?
- It refers to the “dhammÄ” (or kammic energies) that can be created by the mind when attaching to worldly things based on sights (diį¹į¹ha), sounds (suta), three close contacts of taste, smell, and touch (muta), and recalling them with the mind or viƱƱÄį¹a (viƱƱÄta).
- When one comprehends how that “distorted saƱƱĔ arises via Paį¹icca SamuppÄda,Ā one would live (bhavissati) without attaching to them, i.e., would not go beyond experiencing such sukha saƱƱÄ/vedanÄ without attaching to them. That is expressed in the rest of the verse, “diį¹į¹he diį¹į¹hamattaį¹ bhavissati, sute sutamattaį¹ bhavissati, mute mutamattaį¹ bhavissati, viƱƱÄte viƱƱÄtamattaį¹ bhavissati.” Here, “bhavissati” means to “live/train not to attach to the sukha vedanÄ generated by that “wrong/distorted saƱƱÄ.“
- Of course, that can be done only if one can understand how thatĀ “wrong/distorted saƱƱĔ is built-in!
- If one can do that, the next verse (@marker 10.20) explains the result, which we will discuss next.
12. “Yato kho te, mÄlukyaputta, diį¹į¹hasutamutaviƱƱÄtabbesu dhammesu diį¹į¹he diį¹į¹hamattaį¹ bhavissati, sute sutamattaį¹ bhavissati, mute mutamattaį¹ bhavissati, viƱƱÄte viƱƱÄtamattaį¹ bhavissati; tato tvaį¹, mÄlukyaputta, na tena.Yato tvaį¹, mÄlukyaputta, na tena;tato tvaį¹, mÄlukyaputta, na tattha. Yato tvaį¹, mÄlukyaputta, na tattha;tato tvaį¹, mÄlukyaputta, nevidha, na huraį¹, na ubhayamantarena.āEsevanto dukkhassÄā ti.
- Here, “Yato kho te, mÄlukyaputta, diį¹į¹hasutamutaviƱƱÄtabbesu dhammesu diį¹į¹he diį¹į¹hamattaį¹ bhavissati, sute sutamattaį¹ bhavissati, mute mutamattaį¹ bhavissati, viƱƱÄte viƱƱÄtamattaį¹ bhavissati” means “if you can live like that (i.e., without attaching to suchĀ sukha saƱƱÄ/vedanÄ), MÄluį¹ kyaputta.” There, “diį¹į¹he diį¹į¹hamattaį¹ bhavissati” means, “train not to go beyond seeing the sight, i.e., not to attach to the ‘distorted saƱƱđ arising from that sight. In the same way, “sute sutamattaį¹ bhavissati” means, “train not to go beyond what is heard, i.e., not to attach to the ‘distorted saƱƱđ arising from that sound. That applies to other sensory inputs as well.
- The rest of the verse outlines the outcome of such living/training.
- “tato tvaį¹, mÄlukyaputta, na tena.” means “as a result of living/training like that, you will not get into that mindset/existence.” For example, if one did not attach to things in kÄma loka, one would not generate kammic energy (dhammÄ) for such an existence.Ā
- Here, “yato,” “tato,” and “tena” are repeatedly used to point out the “cause” and “outcome”: “if you discipline this way” (yato), “it will lead to” (tato) “a certain outcome” (tena).
- That usage is clear, for example, in the “VijjÄ Sutta (Iti 40)” in the following verse: “Yato ca hoti pÄpiccho, ahirÄ«ko anÄdaro; Tato pÄpaį¹ pasavati, apÄyaį¹ tena gacchati” OR “they create (Yato) much wickedness, which results in (Tato) them goingĀ an apÄya as the outcome (tena).”
13. In the next verse, “Yato tvaį¹, mÄlukyaputta, na tena; tato tvaį¹, mÄlukyaputta, na tattha” the Buddha says, “then you will not become that, i.e., will not be born into such an existence.”
- Here, “tattha“ is the outcome.
- Which leads to, “Yato tvaį¹, mÄlukyaputta, na tattha; tato tvaį¹, mÄlukyaputta, nevidha, na huraį¹, na ubhayamantarena. Esevanto dukkhassÄā ti,” meaning, “If you are not going to be reborn into such existence, then you will not be here in this existence (nevidha = neva idha, or “not here, in this existence”), or in such an existence (na huraį¹), or in between any other existence (na ubhayamantarena).
- That is because you would have stopped kamma generation for all existences.
(Distorted) SaĆ±Ć±Ä Is the Root Cause of Our Attachments
14. It is essential to make the connection to the generation of kammic energy (“dhammÄ“) via Paį¹icca SamuppÄda, which starts with āavijjÄ paccayÄ saį¹ khÄra” due to our ignorance of the fundamental nature of “sensory pleasures.” Such “pleasures” are mind-made and manifest as “distorted saƱƱÄ.”
- As pointed out in the “MÅ«lapariyÄya Sutta ā The Root of All Things,” (distorted) saƱƱÄĀ is the root of all things! Any suffering arises via attachment to the “built-in” saƱƱÄ.
- Paį¹icca SamuppÄdaĀ explains how kammic energies (“dhammÄ“) are generated in the “upÄdÄna paccayÄ bhavÅ” step, which in turn leads to rebirths: “bhava paccayÄ jÄti” and suffering: “jÄti paccayÄ jarÄ, marana, soka-paridÄva-dukkha-dÅmanassupÄyasÄ sambhavanātiā.”
- Also see ”Ā What are DhammÄ? ā A Deeper Analysis.”
Venerable MÄluį¹ kyaputtaĀ Understood the Basic Idea
15. Venerable MÄluį¹ kyaputta understood the basic concepts explained briefly by the Buddha. In the subsequent verses (starting @marker 11.1), he expresses those ideas in his own words, which are helpful to us. Let us go through the verses uttered by Venerable MÄluį¹ kyaputta to express his understanding.
āImassa khvÄhaį¹, bhante, bhagavatÄ saį¹ khittena bhÄsitassa vitthÄrena atthaį¹ ÄjÄnÄmi:āRÅ«paį¹ disvÄ sati muį¹į¹hÄ, Piyaį¹ nimittaį¹ manasi karoto; SÄrattacitto vedeti, TaƱca ajjhosa tiį¹į¹hati. Tassa vaįøįøhanti vedanÄ, anekÄ rÅ«pasambhavÄ; AbhijjhÄ ca vihesÄ ca,cittamassÅ«pahaƱƱati;Evaį¹ Äcinato dukkhaį¹, ÄrÄ nibbÄna vuccati.
- “This is how I understand the detailed meaning of the Buddhaās brief statement: “When you see a sight, mindfulness is lost (RÅ«paį¹ disvÄ sati muį¹į¹hÄ) as you focus on the attractiveness of the sight (note: this attractiveness arises due to the ‘distorted saƱƱđ). It becomes a “piya nimitta” or a “likable sense object.” Experiencing it with a mind full of desire (SÄrattacitto vedeti), the mind settles in (TaƱca ajjhosa tiį¹į¹hati).Ā Many pleasant feelings grow (Tassa vaįøįøhanti vedanÄ), and the mind generates many future possibilities (“anekÄ rÅ«pasambhavÄ“). The mind becomes greedy when enjoying it, but is depressed if it is lost; the mind gets tired in the end (AbhijjhÄ ca vihesÄ ca,cittamassÅ«pahaƱƱati). Accumulating suffering like this, one moves away from NibbÄna (Evaį¹ Äcinato dukkhaį¹, ÄrÄ nibbÄna vuccati).”
“Na so rajjati rÅ«pesu,rÅ«paį¹ disvÄ paį¹issato;Virattacitto vedeti, taƱca nÄjjhosa tiį¹į¹hati. YathÄssa passato rÅ«paį¹, sevato cÄpi vedanÄį¹; KhÄ«yati nopacÄ«yati, evaį¹ so caratÄ« sato;Evaį¹ apacinato dukkhaį¹,santike nibbÄna vuccati.”
- “However, if the mind is in the Satipaį¹į¹hÄna Bhumi (paį¹issato; same as “paccupatthita sati” or “Satipaį¹į¹hÄna Bhumi“), one would not be tempted by the sight (“Na so rajjati rÅ«pesu“). Experiencing it with a mind free of desire (“Virattacitto vedeti“), you donāt cling to it (taƱca nÄjjhosa tiį¹į¹hati). Knowing the true nature of that rupa (i.e., that it arises in mind due to “distorted saƱƱē) one would still experience the vedanÄ (YathÄssa passato rÅ«paį¹, sevato cÄpi vedanÄį¹);” However, (one would contemplate the anicca nature of that rupa) and would not generate abhisaį¹ khÄra to sustain it (“KhÄ«yati nopacÄ«yati”), and that is how one lives with sati (“evaį¹ so caratÄ« sato“); that leads to the weakening and breaking of saį¹yojana and stopping the possibility of suffering (“Evaį¹ apacinato dukkhaṓ) taking one closer to NibbÄna (“santike nibbÄna vuccati“.)
Repeat of those verses for the Other Five Sense Inputs
16. Then Ven. MÄluį¹ kyaputta repeated similar verses regarding the other five sense faculties of sadda (sounds), gandha (smells), rasa (tastes), phassa (touch), and dhamma (memories/concepts) @14.1, @16.1, @18.1, @20.1, and @22.1 respectively.
- (These revealing explanations are, by themselves, in the “MÄlukyaputtattheragÄthÄ (Thag 16.5).” Note that the six sense faculties turn to corresponding Äyatana (at the bahiddha/ajjhatta stages) is explained as āRÅ«paį¹ disvÄ sati muį¹į¹hÄ” (@1.1), “Saddaį¹ sutvÄ sati muį¹į¹hÄ“(@3.1), “Gandhaį¹ ghatvÄ sati muį¹į¹hÄ” (@5.1), “Rasaį¹ bhotvÄ sati muį¹į¹hÄ” (@7.1), “Phassaį¹ phussa sati muį¹į¹hÄ“(@9.1), and “DhammaṠñatvÄ sati muį¹į¹hÄ“(@11.0).
- However, once comprehending the true nature of that mechanism, one’s mind would not attach to them: “Na so rajjati rÅ«pesu” (@13.1), “Na so rajjati saddesu” (@15.1), “Na so rajjati gandhesu” (@17.1), “Na so rajjati rasesu” (@19.1), “Na so rajjati phassesu” (@21.1), and “Na so rajjati dhammesu” (@23.1). That is the basis of the Satipaį¹į¹hÄna Bhavana!)
- Then, @36.1 in the MÄlukyaputta Sutta (SN 35.95), Ven. MÄluį¹ kyaputta concluded:
āImassa khvÄhaį¹, bhante, bhagavatÄ saį¹ khittena bhÄsitassa evaį¹ vitthÄrena atthaį¹ ÄjÄnÄmÄ«āti.
- “Thatās how I understand the detailed meaning of the Buddhaās brief statement.
The Buddha replied (@36.2 in the MÄlukyaputta Sutta (SN 35.95)): āSÄdhu sÄdhu, mÄlukyaputta. SÄdhu kho tvaį¹, mÄlukyaputta, mayÄ saį¹ khittena bhÄsitassa vitthÄrena atthaį¹ ÄjÄnÄsi“
- “Good, good, MÄluį¹ kyaputta! Itās good that you understand the detailed meaning of what Iāve said in brief.āĀ
- And the Buddha repeated the same verses to confirm (@36.3 to @41.1)
17. It still took a few more days for Ven. MÄluį¹ kyaputta to cultivate Satipaį¹į¹hÄna and to attain Arahanthood; see @42.2 in the MÄlukyaputta Sutta (SN 35.95).Ā
- Thus, we can see how amazing it is that Ven. BÄhiya attained Arahanthood with only two verses, without any further explanation!
- Even with those explanations, one must have a solid background to understand certain concepts. I will start a series of posts on Satipaį¹į¹hÄna to clarify further. However, you should now be able to understand the BÄhiya Sutta (Ud 1.10) and the MÄlukyaputta Sutta (SN 35.95) to some extent.
- I could not fully understand the suttÄs until I understood the “purÄna kamma” and “nava kamma” stages. We begin to appreciate the teachings of the Buddha only when we recognize these profound concepts, which have been buried for centuries. Venerable Waharaka Thero started this unravelling!
“Diį¹į¹he Diį¹į¹hamattaį¹ Bhavissati” Is Experienced in Satipaį¹į¹hÄna
18. From #15 above, we can see thatĀ “diį¹į¹he diį¹į¹hamattaį¹ bhavissati” is experienced when one is in the Satipaį¹į¹hÄna Bhumi, i.e., one’s mind would not be attached to “what is seen” while the mind is in the Satipaį¹į¹hÄna Bhumi. Ā
- This is indicated in the chart below. (Note: This is an updated version of the chart in the post “ViƱƱÄį¹a ā What It Really Means“).

Download/Print:Ā āSatipaį¹į¹hÄna ā Basic Idea – version 2ā
- Thus,Ā a Sotapanna can cultivate Satipaį¹į¹hÄnaĀ to get into the Satipaį¹į¹hÄna Bhumi; once there, they can cultivate VipassanÄĀ to attain higher magga phala.
- As long as the mind is in the Satipaį¹į¹hÄna Bhumi, one will see without the ‘distorted saƱƱđ (i.e., “diį¹į¹he diį¹į¹hamattaį¹ bhavissati”Ā is applicable. However, when that person returns to daily life, one’s mind is released from the Satipaį¹į¹hÄna Bhumi.
- That is what the Buddha meant by “training to restrain one’s sense faculties”; see #19 below.
- I discussed how to bypass the ‘distorted saƱƱđ and get to the “Satipaį¹į¹hÄna Bhumi”Ā in a few posts; see #9 in “ViƱƱÄį¹a ā What It Really Means” and the references therein.)
- Also, note that an Arahant‘s mind (during daily life) remains in the “kÄma dhÄtu” state where “diį¹į¹he diį¹į¹hamattaį¹ bhavissati”Ā is always applicable; see the chart above. Here, the ‘distorted saƱƱđ is present, but the Arahant‘s mind would not attach to it.
Back to BÄhiya Sutta
19. I hope the above discussion of the MÄlukyaputta Sutta helped clarify the two short verses of the BÄhiya Sutta in #1 (explained in #10 through #13 above). The keyword in the first verse of the BÄhiya Sutta in #1 is “sikkhitabbaį¹.” It means to restrain one’s senses and to avoid sensual pleasures.Ā
- These sensual pleasures are ‘mind-made’ and are illusions at a deeper level. See, for example,Ā “Fooled by Distorted SaĆ±Ć±Ä (SaƱjÄnÄti) ā Origin of Attachment (Taį¹hÄ).” There is no danger in enjoying them; however, most of the time, seeking “more of such pleasures,” we tend to engage in immoral thoughts, speech, and actions that lead to undesired outcomes (vipÄka), including rebirths in lower realms, such as the animal realm.
- Our cravings for sights, sounds, tastes, smells, and touches, and our thinking about them are based on a sense of joy/pleasure they automatically generate in our minds. Don’t go beyond what is seen, heard, and experienced through the other three physical senses, as discerned by viƱƱÄį¹a. That means not to be tempted by any sense of joy/pleasure brought by the sensory experiences.
- The second verse: “When you have trained in this way, you (your future) wonāt be determined by that (i.e., your future existence in a certain realm); then you will not be in “that realm” (i.e., you will not be reborn there); then you will not be here (in the human world) or there (in that realm) or in between (as in antarÄparinibbÄyi Arahants).Ā At the coarse level, attachment to an Ärammana in kÄma loka gives rise to rebirth in kÄma loka; attachment to a jhÄna leads to rebirth in rupa loka; attachment to arupa samÄpatti gives rise to a rebirth in arupa lokaāspecific types of Ärammana lead to specific rebirths. When none occur, one attains NibbÄna, and the rebirth process ends (and suffering ends).
UpavÄį¹asandiį¹į¹hika Sutta ā Further Clarification
20. In the āUpavÄį¹asandiį¹į¹hika SuttaĀ (SN 35.70),ā the Buddha explains how a mind attaches to a sight via two steps: āIdha pana, upavÄį¹a, bhikkhu cakkhunÄ rÅ«paį¹ disvÄ rÅ«pappaį¹isaį¹vedÄ« ca hoti rÅ«parÄgappaį¹isaį¹vedÄ« ca.”
- āUpavÄna, take a bhikkhu who sees a sight with their eyes (which comes with the “distorted saƱƱē). This step happens for even an Arahant, and is expressed by rÅ«pappaį¹isaį¹vedÄ« (rÅ«pa paį¹isaį¹vedÄ«)Ā in the above verse.Ā Here, the “(mind-made) rupa“ is based onĀ theĀ “distorted saƱƱĔ built into our bodies at birth.
- The desire for the sight may or may not materialize depending on whether the mind attaches to that (mind-made) rupa with craving (rÄga). A puthujjana could attach (if the sight is appealing or disgusting), but an Arahant would not. That is the second step of rÅ«parÄgappaį¹isaį¹vedī (rÅ«pa rÄga paį¹isaį¹vedÄ«)Ā in the above verse.
- Again, this becomes clear in the example in #5. All three people, A, B, and C, saw the same person X, i.e., they all saw the same external rupa of X. However, the “rupa generated in the mind” was based on the different kinds of saĆ±Ć±Ä generated in their minds. Person A generated a “saĆ±Ć±Ä of a friend” while Person B’s mind generated a “saĆ±Ć±Ä of an enemy.” Accordingly, they attached to that “mind-made rupa” with like (rÄga saƱƱÄ)Ā and dislike (paį¹igha saƱƱÄ). On the other hand, C was unfamiliar with X and thus did not generate any emotions.
- In example #4, Xi was unfamiliar with the concept of a glass bottle. Note the difference in “saƱƱĔ for C in #4 (where he at least recognized X as a human and thus was not bothered) and for Xi (who had no experience with glass bottles, let alone Coke bottles). Therefore, Xi was confused in addition to avoiding attachment; the glass bottle made no sense to him. These are two different levels of saƱƱÄ.Ā
21. Then the Buddha repeated that for the other five types of sensory inputs.Ā
- For example,Ā @ 3.1 the process for tasting food is explained: āPuna caparaį¹, upavÄį¹a, bhikkhu jivhÄya rasaį¹ sÄyitvÄ rasappaį¹isaį¹vedÄ« ca hoti rasarÄgappaį¹isaį¹vedÄ« ca. SantaƱca ajjhattaį¹ rasesu rÄgaį¹ āatthi me ajjhattaį¹ rasesu rÄgoāti pajÄnÄti.ā
- Translation: When the tongue experiences a tasty food (jivhÄya rasaį¹ sÄyitvÄ rasappaį¹isaį¹vedÄ«), it can lead to aĀ craving for that tasteĀ (rasa rÄga paį¹isaį¹vedÄ«).Ā If the second step happens, one would immediately know (pajÄnÄti) that ārasa rÄgaĀ has arisen in me (āatthi me ajjhattaį¹ rasesu rÄgoāti).ā
22. Then @5.1 marker, the Buddha explains that those who have removed all saį¹yojanÄs (Arahants) will experience a āmind-pleasing sightā (rÅ«pappaį¹isaį¹vedÄ«) but willĀ notĀ attach to it (noĀ ca rÅ«parÄgappaį¹isaį¹vedÄ«).Ā
- @marker 5: āThere is noĀ desire for such sights in them, and they understand thatā (AsantaƱca ajjhattaį¹ rÅ«pesu rÄgaį¹ ānatthiĀ me ajjhattaį¹ rÅ«pesu rÄgoāti pajÄnÄti.)
- In #6 of the post āPurÄna and Nava Kamma ā Sequence of Kamma Generation,āĀ rupaĀ paį¹isaį¹vedī (orĀ rasa paį¹isaį¹vedī for a tasting event) corresponds toĀ kÄma dhÄtuĀ (withĀ kÄmaĀ saƱƱÄ), andĀ bahiddhaĀ viƱƱÄį¹aĀ corresponds to theĀ rupaĀ rÄgaĀ paį¹isaį¹vedī (orĀ rasaĀ rÄgaĀ paį¹isaį¹vedī for a tasting event).
- Those descriptions apply to all six types of sensory inputs; see @marker 7.1, which explains an event arising in the mind (mano) without coming through the five physical senses.Ā
- I discussed the UpavÄį¹asandiį¹į¹hika Sutta in the postĀ “Sandiį¹į¹hiko ā What Does It Mean?“
- The “Chabbisodhana Sutta (MN 112)” also discusses the related concepts ‘Diį¹į¹he diį¹į¹havÄditÄ, sute sutavÄditÄ, mute mutavÄditÄ, viƱƱÄte viƱƱÄtavÄditÄ‘ associated with an Arahant.
“Distorted SaƱƱĔ Removed in Stages
23. Various types of saĆ±Ć±Ä arising in a mind lead to attachment via three main ways: (i) wrong views (diį¹į¹hi, in particular, sakkÄya diį¹į¹hi), (ii) craving (taį¹hÄ), and (iii) a “sense of me/mine” (mÄna). The strength of sansÄric bonds (samyojanÄs) is weakened and removed systematically as one progresses. A Sotapanna has removed three diį¹į¹hi saį¹yojana; a SakadÄgÄmi weakens the kÄma rÄga and paį¹igha saį¹yojana, and those two saį¹yojana are removed at the AnÄgÄmi stage. Finally, the remaining two taį¹hÄ saį¹yojana (rupa rÄga and arupa rÄga) and the three saį¹yojana associated with mÄna (mÄna, uddacca, avijjÄ) are removed at the Arahant stage.
- As stated in theĀ “MÅ«lapariyÄya Sutta ā The Root of All Things,” (distorted) saƱƱÄĀ is the root of all those sansÄric bonds or saį¹yojanÄs!
- In the “Paį¹hamasamÄdhi Sutta (AN 11.18),” some bhikkhus asked the Buddha, āCould it be that a bhikkhu might gain a state of samÄdhi like this? They wouldnāt perceive earth in earth, water in water, fire in fire, or air in air. And they wouldnāt perceive the dimension of infinite space in the dimension of infinite space, the dimension of infinite consciousness in the dimension of infinite consciousness, the dimension of nothingness in the dimension of nothingness, or the dimension of neither perception nor non-perception in the dimension of neither perception nor non-perception. They wouldnāt perceive this world in this world, or the other world in the other world. And they wouldnāt perceive (AS REAL) what is seen, heard, thought, known, attained, sought, or explored by the mind (yampidaį¹ diį¹į¹haį¹ sutaį¹ mutaį¹ viƱƱÄtaį¹ pattaį¹ pariyesitaį¹ anuvicaritaį¹ manasÄ tatrÄpi na saƱƱī assa). And yet they would still perceive, i.e., but they still have perception (saƱƱī ca pana assÄ).ā
- We have “distorted saƱƱĔ associated with EVERYTHING in this world. In the above verse, those bhikkhus asked whether there can be a samÄdhi in which all wrong perceptions of worldly things are removed, yet the mind still retains saĆ±Ć±Ä without distortion.Ā
24. The Buddha explained that such a “distorted-free saƱƱĔ is there and it is expressed as, “āetaį¹ santaį¹ etaį¹ paį¹Ä«taį¹, yadidaį¹ sabbasaį¹ khÄrasamatho sabbÅ«padhipaį¹inissaggo taį¹hÄkkhayo virÄgo nirodho nibbÄnanāti.” That is realized entirely only at the Arahant stage. That is where the saĆ±Ć±Ä regarding even pathavi, Äpo, tejo, vÄyo will be fully realized asĀ “fake.”Ā
- It is the Arahant stage that the “sense of me/mine” (mana) goes away, together with any tendency to believe that even existences in the arupa loka (ÄkÄsÄnaƱcÄyatana through nevasaƱƱÄnÄsaƱƱÄyatana) are based on “distorted saƱƱÄ.” That is unthinkable not only for us, but even for an AnÄgÄmi.Ā
- However, the last part of the verse (highlighted in blue and red) is relevant to the present discussion.Ā
- I wanted to note that many suttÄs emphasize this concept. We will discuss this in detail when discussing Satipaį¹į¹hÄna Bhavana.
“Rupa” Refers to the “mental Image of an External Object”
25. The following is a critical point from the above discussion. In almost all suttÄs, by “rupa,” the Buddha referred to the “mental image that arises in a mind due to the external rupa,” and NOT to the “external rupa.” In addition, “cakkhu” does not refer to the physical eyes.
- For example, in the example discussed in #5 above, the “seeing event” (ācakkhuƱca paį¹icca rÅ«pe ca uppajjati cakkhu viƱƱÄį¹aį¹ā), “rupa” is not the external physical body of X.Ā Furthermore, cakkhu does not refer to the “physical eyes” of A, B, or C.
- If it were the same, then A, B, and C must have responded the same way!Ā
- InĀ ācakkhuƱca paį¹icca rÅ«pe ca uppajjati cakkhu viƱƱÄį¹aį¹,āĀ cakkhu refers to the cakkhu Äyatana (which means “to look with a defiled mind”); an Arahant sees with cakkhu indriya and not with cakkhu Äyatana.
- When a puthujjana (or even an Arahant) sees a sight, they see not the “external rupa” but a “rupa generated in the mind according to the distorted saƱƱÄ.” That is why A, B, and C perceived X as a friend, an enemy, and just another person, respectively. Each of them generated his own version of “rupa of X” in his mind!Ā That is the “rupa” inĀ ācakkhuƱca paį¹icca rÅ«pe ca uppajjati cakkhu viƱƱÄį¹aį¹.ā
- In almost all suttÄs, “rupa” refers to the “mind-made rupa” made according to the “distorted saƱƱÄ.” I will discuss that in detail in the next post.
26. The saĆ±Ć±Ä we experience is mind-made, and the Buddha equated saĆ±Ć±Ä to a mirage. Ā
- There are many posts related to this critical idea published within the past two years or so. See “New / Revised Posts.”
- In particular, see “Colors Are Mind-Made (Due to KÄma SaƱƱÄ)” and “Fooled by Distorted SaĆ±Ć±Ä (SaƱjÄnÄti) ā Origin of Attachment (Taį¹hÄ).”